
BLACK- OUT
Ik kocht het boek in Drenthe tijdens mijn vakantie. Ik was nieuwsgierig geworden door de tekst op de achterflap, het verhaal deed me denken aan de jaren dat ik in ‘t Gooi heb gewoond.
De titel ‘Black-out’ vond ik on-Nederlands, niet mooi ook. Natuurlijk, zo heet de fysieke aandoening als men even 'op zwart' gaat maar als titel voor een boek van Terrin? En dan ook nog in fel roze, in chocolde etters afgedrukt, nee, mijn keuze is het niet.
'Op zwart' had ik een passender titel gevonden voor het verhaal over de vrouw die een black-out krijgt en pardoes een tuin inrijdt waar juist een kinderfeestje gaande is. Rampspoed en ellende volgen. Het zorgvuldig opgebouwde kaartenhuis van alle betrokkenen stort in, bij verdriet en rouw helpt rijkdom niet. De titel is toepasselijk maar minder.
En nog dit over het omslag: kan iemand me uitleggen waarom een half zwemmend paard staat afgebeeld? Metafoor voor paardenkracht/verdrinken en weer boven komen?